linguatools-Logo
253 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
evaluatie Bewertung 3.189 Evaluierung 1.730 Auswertung
Analyse 44 Evaluation
Abschätzung 21 Arbeitsbewertung
Bezugswert
[Weiteres]
evaluatie Rechnungsabschluß EAGFL

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

evaluatie überprüft 18 Einschätzung 100 Bewertungen 73 bewerten 61 beurteilen 23 bewertet 80 Begutachtung 21 Untersuchung 47 Prüfung 159 Überarbeitung 25 Beurteilung 482 Gutachten 29 Bilanz 19 Überprüfung

Verwendungsbeispiele

evaluatieBewertung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De evaluatie wordt gebaseerd op verslagen van de betrokken lidstaten.
Die Bewertung wird anhand von Berichten der betreffenden Mitgliedstaaten vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie zorgt voor een regelmatige, onafhankelijke externe evaluatie van het programma.
Die Kommission stellt eine regelmäßige, unabhängige und externe Bewertung des Programms sicher.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


technologische evaluatie Technologiebewertung
programma-evaluatie Evaluationsstudie eines Gesundheitsprogrammes
ecotoxicologische evaluatie Ökotoxikologische Bewertung
evaluatie achteraf Ex-post-Evaluierung
Ex-post-Bewertung
"ex-post"-Analyse
vergelijkende evaluatie vergleichende Bewertung 10
jaarlijkse evaluatie jährliche Überprüfung 3
letterkundige evaluatie Literaturauswertung
landschappelijke evaluatie Landschaftswertbestimmung
algehele evaluatie Gesamtbewertung 17
ethische evaluatie ethische Auswertung
type-evaluatie Typbewertung
performantie-evaluatie Performance-Bewertung
genetische evaluatie genetische Bewertung
Zuchtwertschätzung
bosbouwkundige evaluatie Waldschätzung
continue evaluatie laufende Bewertung 4
permanente evaluatie laufende Bewertung
evaluatie halverwege Halbzeitbewertung 5 Halbzeitüberprüfung 4
tussentijdse evaluatie Halbzeitüberprüfung 118
analytische evaluatie analytische Bewertung
indirecte evaluatie indirekte Bewertung
prestatie-evaluatie Leistungsgradbewertung
driejaarlijkse evaluatie dreijährliche Wertbestimmung
evaluatie-onderzoek Bewertungsuntersuchung
operationele evaluatie betriebliche Bewertung
neurologische evaluatie neurologische Bewertung
externe evaluatie externe Bewertung 37
diepgaande evaluatie eingehende Überprüfung 5
snelle evaluatie datengesteuerte Kontrollstruktur
langzame evaluatie bedarfsgesteuerte Kontrollstruktur
soepele evaluatie nicht strikte Evaluierung
klinische evaluatie klinische Bewertung 13
genomische evaluatie genomische Bewertung
strategische evaluatie strategische Überprüfung 3
evaluatie van de marktwaarde Marktbewertungsansatz
evaluatie vooraf en achteraf ex-ante und ex-post Bewertung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit evaluatie

275 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Exploratie en evaluatie van mineraalvoorkomens
Suchbohrungsleistungen und damit zusammenhängende Evaluierungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatie van incidenten en ongevallen;
Besprechung von Störungen und Unfällen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie kan ook strategische evaluaties verrichten.
Die Kommission kann auch strategische Evaluierungen vornehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lijngeoriënteerde evaluatie is 12 kalendermaanden geldig.
Der Gültigkeitszeitraum einer Streckenflugbewertung beträgt 12 Kalendermonate.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algemene evaluatie moeten de lidstaten:
Bei dieser Gesamtbewertung sollten die Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algehele evaluatie moeten de lidstaten:
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gebruik van praktijkcodes en risico-evaluatie
Zugrundelegung der anerkannten Regeln der Technik und Risikoevaluierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gebruik van referentiesystemen en risico-evaluaties
Heranziehung eines Referenzsystems und Risikoevaluierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de algemene evaluatie moeten de lidstaten:
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten besonders
   Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatie van incidenten en ongevallen; en
Besprechung von Störungen und Unfällen und
   Korpustyp: EU DGT-TM
VOORSCHRIFTEN VOOR TUSSENTIJDSE TECHNISCHE EN FINANCIËLE EVALUATIE
VORSCHRIFTEN FÜR DIE TECHNISCHE UND FINANZIELLE ZWISCHENBEWERTUNG
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering/bevestiging van de eerste evaluatie, inclusief:
Durchführung/Bestätigung der Erstbeurteilung, Durchführung/Bestätigung der Erstbeurteilung, darunter:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De resultaten van de evaluatie dienen om:
Die diesbezüglichen Ergebnisse sollen dazu dienen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze evaluaties worden door de Commissie gedaan.
Diese werden von der Kommission durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algehele evaluatie moeten de lidstaten:
Bei dieser Gesamtbewertung sollten die Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering/bevestiging van de eerste evaluatie, inclusief:
Durchführung/Bestätigung der Erstbeurteilung, darunter:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze evaluaties dienen plaats te vinden:
Diese Beurteilungen finden statt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de algemene evaluatie moeten de lidstaten:
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten insbesondere achten auf:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De resultaten van de evaluatie worden bekendgemaakt.
Die Ergebnisse der Evaluierungen werden veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de algemene evaluatie moeten de lidstaten:
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten insbesondere auf Folgendes achten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
uitgaven betreffende evaluaties van acties of projecten;
Ausgaben im Zusammenhang mit Evaluierungen von Maßnahmen oder Projekten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de tussentijdse evaluatie van het programma;
die Zwischenevaluierung des Programms,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algemene evaluatie moeten de lidstaten:
Bei dieser Gesamtbewertung achten die Mitgliedstaaten insbesondere auf Folgendes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algemene evaluatie moeten de lidstaten:
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de algemene evaluatie moeten de lidstaten:
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien zulks na de eerste tussentijdse evaluatie noodzakelijk wordt geacht, kunnen verdere tussentijdse evaluaties worden verricht.
Es können, falls dies nach der ersten Zwischenbewertung für notwendig erachtet wird, weitere Zwischenbewertungen vorgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorziening voor begeleidende maatregelen en evaluatie van het programma
Mittel für Begleitmaßnahmen und die Programmbewertung
   Korpustyp: EU DGT-TM
de uitvoering van de in artikel 22 bedoelde tussentijdse evaluatie;
die in Artikel 22 genannte Halbzeitüberprüfung vorzunehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evaluatie van de audit en verspreiding van optimale praktijkvoorbeelden
Audit-Review und Verbreitung vorbildlicher Verfahren
   Korpustyp: EU DGT-TM
uitvoering van maatregelen ter evaluatie van het programma.
der Durchführung von Maßnahmen für die Programmbewertung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de data en adressen ten behoeve van de centrale evaluatie].
die Termine — mit Angabe des Ortes —, zu denen die zentralen Bewertungsarbeiten stattfinden.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
monitoring, evaluatie van de prestaties en uitwisseling van beste praktijken;
Überwachung und Leistungsbewertung sowie Austausch vorbildlicher Verfahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bevindingen van deze evaluaties worden op schrift gesteld;
Die Ergebnisse dieser Überprüfungen werden dokumentiert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evaluatie van de gegevens en presentatie van de resultaten
Datenbewertung und Darstellung der Ergebnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naar aanleiding van de tussentijdse evaluatie of van de eindevaluatie:
Nach Abschluss der Halbzeit- oder Endüberprüfung können
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op grond van deze evaluatie doet de Commissie adequate aanbevelingen.
Auf der Grundlage dieser Prüfungstätigkeit legt die Kommission geeignete Empfehlungen vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de passende frequentie voor de evaluatie van het risicobeheersysteem;
die angemessenen zeitlichen Abstände zwischen den Überprüfungen des Risikomanagementsystems,
   Korpustyp: EU DGT-TM
een evaluatie van de zure of alkalische reserve,
Ermittlung der Säure- oder Alkalireserve,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De volgende voertuigen komen in aanmerking voor een vereenvoudigde evaluatie:
Folgende Fahrzeuge können für das vereinfachte Prüfverfahren zugelassen werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de vereenvoudigde evaluatie mag worden gebruikt, dan
Wenn die Anwendung des vereinfachten Prüfverfahrens zulässig ist,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informeren indieners over resultaten van evaluatie door deskundigen
Informieren der Antragsteller über Ergebnisse, Expertenberichte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gedetailleerde beschrijving van de evaluatie van voorstellen [29]
Ausführliche Beschreibung der Vorschlagsbewertung [29]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algemene evaluatie besteden de lidstaten bijzondere aandacht aan:
Bei dieser Gesamtbewertung achten die Mitgliedstaaten insbesondere auf Folgendes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
na een evaluatie overeenkomstig artikel 6, leden 2 en 3;
infolge der Evaluierungen nach Artikel 6 Absätze 2 und 3,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diagnostische virologische tests en evaluatie van de resultaten
Diagnostische virologische Tests und Ergebnisbewertung
   Korpustyp: EU DGT-TM
controle van de aanbestedingsplannen en relevante aanbevelingen van de evaluatie;
die Beschaffungspläne und die einschlägigen Wertungsempfehlungen zu überprüfen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts onderwerpen beleggingsondernemingen het beleid jaarlijks aan een evaluatie.
Zusätzlich dazu überprüfen die Wertpapierfirmen ihre Grundsätze einmal jährlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zullen maximaal drie alomvattende nationale tussentijdse evaluaties worden verricht.
In bis zu drei Fällen werden umfassende nationale Halbzeitbewertungen vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zullen maximaal vijf alomvattende nationale tussentijdse evaluaties worden verricht.
In bis zu fünf Fällen werden umfassende nationale Halbzeitbewertungen vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De beheersorganen van Athena zullen aan deze evaluaties meewerken.
Die Verwaltungsgremien von Athena tragen zu diesen Überprüfungen bei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
artikel 15, lid 5, over aan evaluatie onderworpen eisen;
Informationen gemäß Artikel 15 Absatz 5 über die zu prüfenden Anforderungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat geldt niet voor de eerste evaluatie van basisinstrumentopleidingstoestellen (BITD’s).
Dies gilt nicht für die Erstbeurteilung von Basisinstrumentenflug-Übungsgeräten (Basic Instrument Training Devices, BITD).
   Korpustyp: EU DGT-TM
een risico-evaluatie van de cruciale fasen van het masterplan;
Eine Risikobewertung der entscheidenden Phasen des Gesamtplans.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de resultaten van de in artikel 9 omschreven risico-evaluatie;
die Ergebnisse der Risikobewertung gemäß Artikel 9;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lijndienstgeoriënteerde evaluatie (LOE) wordt in een simulator uitgevoerd.
Die Streckenflugbewertung (LOE) findet in einem Flugsimulator statt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij voert een tussentijdse evaluatie uit, overeenkomstig artikel 3.
Sie nimmt gemäß Artikel 3 eine Halbzeitbewertung vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schriftelijke evaluaties van de verzamelde beschouwingen, en voorstellen tot tekstherziening.
Schriftliche Auswertungen der eingeholten Stellungnahmen und der Textänderungsvorschläge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Neem een samenvatting op van de resultaten van de evaluaties.
Vorlage einer Zusammenfassung der Bewertungsergebnisse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evaluatie van de dosis-respons- (of concentratie-effect)relatie
Ermittlung der Dosis(Konzentration)/Wirkung-Beziehung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze evaluaties worden ten minste om de drie jaar uitgevoerd.
Diese Überprüfungen werden mindestens alle drei Jahre durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tenuitvoerlegging van maatregelen voor de evaluatie van het Programma.
Durchführung von Maßnahmen für die Programmbewertung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitwisseling van de reeds door de leden, met name de Autoriteit, uitgevoerde evaluaties of van reeds anderszins beschikbare evaluaties,
gemeinsame Nutzung der von den Mitgliedern — insbesondere der Behörde — bereits durchgeführten oder anderweitig verfügbaren Auswertungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De strategiedocumenten worden onderworpen aan een evaluatie halverwege de looptijd of, indien nodig, aan ad hoc-evaluatie.
Die Strategiepapiere werden einer Halbzeitüberprüfung bzw. erforderlichenfalls auch Ad-hoc-Überprüfungen unterzogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De resultaten van de evaluatie achteraf en de tussentijdse evaluatie worden bij de programmerings- en uitvoeringscyclus in aanmerking genomen.
Die Ergebnisse der Ex-ante- und der Zwischenevaluierung werden im Programmierungs- und Durchführungszyklus berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De indicatieve meerjarenprogramma's worden indien nodig op basis van de resultaten van de evaluatie halverwege de looptijd of de ad hoc evaluatie van de strategiedocumenten aangepast.
Die Mehrjahresrichtprogramme werden erforderlichenfalls unter Berücksichtigung der Halbzeit- oder Ad-hoc-Überprüfungen der Strategiepapiere angepasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zullen regelmatig evaluaties worden uitgevoerd, in samenwerking met het voorzitterschap van de Europese Unie en de Europese Commissie. De eerste evaluatie moet binnen zes maanden plaatsvinden.
Es sind regelmäßige Überprüfungen unter Beteiligung der Präsidentschaft der EU und der Europäischen Kommission einzuplanen, von denen die erste innerhalb eines Zeitraums von sechs Monaten durchgeführt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 22 van de IPA-verordening worden de samenvattingen van de verslagen van de tussentijdse evaluaties en de evaluaties achteraf naar het IPA-comité ter discussie toegezonden.
Die Zusammenfassungen der Zwischenevaluierungen und die Berichte über die Ex-post-Evaluierungen werden nach Artikel 22 der IPA-Verordnung dem IPA-Ausschuss zur Erörterung übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uitnodiging tot het indienen van voorstellen moet de kerncriteria voor de evaluatie concretiseren.
Die Hauptbewertungskriterien werden in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen konkretisiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algemene evaluatie moeten de lidstaten bijzondere aandacht schenken aan:
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten insbesondere auf Folgendes achten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze financieringsplannen worden vanaf de tweede programma-evaluatie elk kwartaal aan een onderzoek onderworpen.
Diese Pläne werden ab der zweiten Programmüberprüfung vierteljährlich überarbeitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de overige aangewezen landen zal de eerder uitgevoerde evaluatie worden geactualiseerd.
Für die anderen festgelegten Länder werden die bereits durchgeführten Evaluierungen aktualisiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evaluatie van en vergunning voor projecten (artikelen 38 en 40 van Richtlijn 2010/63/EU)
Projektbeurteilung und Projektgenehmigung (Artikel 38 und 40 der Richtlinie 2010/63/EU)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij hun algemene evaluatie moeten de lidstaten bijzondere aandacht besteden aan het risico voor honingbijen.
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten insbesondere auf das Risiko für Honigbienen achten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de EMRP-projecten zijn volgende kerncriteria voor evaluatie van toepassing:
Für EMFP-Projekte gelten folgende Hauptbewertungskriterien:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De evaluatie van de voorschriften inzake staatssteun heeft deze ontwikkeling bevorderd.
Mit der Reform des Beihilferechts ist dies einfacher geworden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De resultaten van de evaluaties worden bij de programmerings- en uitvoeringscyclus in aanmerking genomen.”.
Die Ergebnisse der Evaluierungen werden im Programmierungs- und Durchführungszyklus berücksichtigt.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toekenning van beheersbevoegdheden aan het begunstigde land worden alle evaluaties uitgevoerd door de Commissie.
Vor der Übertragung der Verwaltungsbefugnisse auf das begünstigte Land werden alle Evaluierungen von der Kommission vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Of een contractant die door de Commissie is aangesteld om de evaluatie administratief te ondersteunen.
Oder von einem Vertragspartner, den die Kommission mit den Verwaltungsaufgaben im Zusammenhang mit den Bewertungssitzungen betraut hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de perioden waarin de evaluatie op afstand (thuis of op uw werk) plaatsvindt;
die Zeiten, in denen Bewertungsarbeiten im Fernverfahren — von Zuhause oder vom Ihrem Arbeitsplatz aus — einzuplanen sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deskundigen mogen de namen van de andere deskundigen die aan de evaluatie deelnemen niet openbaar maken.
Die Experten dürfen nicht die Namen anderer an den Bewertungsarbeiten teilnehmender Experten preisgeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
U wordt betrokken bij individuele evaluaties [en] [mogelijk] [consensustaken op afstand], [en „rapporteurswerk”.]
Sie werden an Einzelbewertungen [und] [eventuell] [Konsensbewertungen im Fernverfahren] [und Berichterstatteraufgaben] mitwirken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De belangrijkste verschillen in de evaluatie- en selectieprocedure zijn hieronder samengevat.
Die wichtigsten Unterschiede im Verfahren der Vorschlagsbewertung und -auswahl sind nachstehend aufgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
uitvoering van evaluaties en effectbeoordelingen, en verspreiding van de resultaten daarvan,
Durchführung von Evaluierungen und Folgenabschätzungen sowie Verbreitung der Ergebnisse;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de evaluatie bleek dat de communautaire maatregelen vooral op de volgende fasen moeten worden geconcentreerd:
Die Resultate haben gezeigt, dass sich die Gemeinschaftsaktion auf folgende Bereiche besonders konzentrieren muss:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aan deze bepaling wordt bijzondere aandacht besteed bij de tussentijdse evaluatie van het programma.
Dieser Bestimmung wird bei der Zwischenevaluierung des Programms besondere Aufmerksamkeit gewidmet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algemene evaluatie moeten de lidstaten bijzondere aandacht besteden aan:
Bei dieser Gesamtbewertung sollten die Mitgliedstaaten insbesondere auf Folgendes achten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algemene evaluatie moeten de lidstaten bijzondere aandacht besteden aan:
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten besonders achten auf
   Korpustyp: EU DGT-TM
in dit verband geen toezicht en/of evaluaties en audits door de EU toelaat;
der Europäischen Union hierbei nicht das Recht auf Überwachung einräumt und/oder nicht gestattet, dass Evaluierungen und Rechnungsprüfungen vorgenommen werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
uitwisseling en levering van monsters, instrumenten en apparatuur voor experimenten en evaluaties;
Austausch und Bereitstellung von Proben, Instrumenten und Gerät für Versuchs- und Bewertungszwecke,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie wil in haar evaluatie op geen enkele manier het nationale recht interpreteren.
Die Würdigung der Kommission ist in keiner Weise darauf ausgerichtet, einzelstaatliches Recht zu interpretieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze evaluatie gaat zo nodig vergezeld van passende voorstellen tot wijziging van deze bepaling.
Dem Bericht werden erforderlichenfalls geeignete Vorschläge zur Änderung dieser Bestimmung beigefügt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij hun algemene evaluatie moeten de lidstaten speciale aandacht besteden aan de bescherming van:
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten besonders achten auf den Schutz
   Korpustyp: EU DGT-TM
In bepaalde gevallen kan tijdens de uitvoering van een project een ethische evaluatie worden verricht.
In Einzelfällen kann eine Ethikprüfung auch während der Durchführung des Projekts vorgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit besluit zal worden gebaseerd op de resultaten van de tussentijdse evaluatie, bedoeld in artikel 9.
Der betreffende Beschluss stützt sich auf die Ergebnisse der Halbzeitüberprüfung gemäß Artikel 9.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor 2010 moet een inhoudelijke tussentijdse evaluatie van de externe financiering van de EIB plaatsvinden.
Spätestens 2010 wird eine umfassende Halbzeitüberprüfung der EIB-Finanzierungen in Drittländern durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een betrouwbaar systeem voor de evaluatie van het visbestand opzetten, teneinde accurate gegevens te verkrijgen.
Einführung eines zuverlässigen Bestandserfassungssystems, das korrekte Daten zu den Meeresressourcen liefert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie legt de verslagen over deze evaluatie voor aan het Europees Parlement en de Raad.
Die Kommission übermittelt die Bewertungsberichte dem Europäischen Parlament und dem Rat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Of een contractant die is aangesteld om de evaluatie administratief te ondersteunen.
Oder von einem Auftragnehmer, der bei der Durchführung der Begutachtungsrunden verwaltungstechnische Dienste leistet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tussentijdse evaluaties en de eindevaluaties zijn een integrerend onderdeel van het programmeringsproces.
Die Halbzeit- und Endüberprüfungen sind fester Bestandteil des Programmierungsverfahrens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een dergelijk beperking dient gebaseerd te zijn op complexe en alomvattende politieke evaluaties.
Die Einschränkung der Förderfähigkeit sollte auf komplexen und umfassenden politischen Einschätzungen beruhen.
   Korpustyp: EU DGT-TM